Bu konu çok fazla gündeme geliyor ve toplum tedirgin ediliyor, aldatılıyor. Konuyu biraz detaylı yazdım, lütfen sabırla okuyunuz . Bazı arkadaşlarımız Kur’an kelimesinden, yalnız Arapça okuduğumuz kitabın olduğunu anlıyor ve diyorlar ki, KUR’AN'IN TERCÜMESİ KUR’AN DEĞİL, MEALDİR. Gerçekten bu sözler doğru olabilir mi? Kur’an'ın yani Allah'ın vahyinin ana özelliği, değişmez kuralı Arapça oluşumudur, yoksa Allah'ın vahyinde bizlere iletmek istediği emirleri yani anlamı, mesajı manasımıdır? Meal kelime anlamı olarak anlam, kavram, ortaya çıkan şey, sonuç, netice anlamlarına gelir. Yani Kur’an'ı Arapçasından dilimize çevirip, Allah bizlere ne söylüyor ve bizlerden ne istiyor, onun apaçık her toplumun anlayacağı farklı kelimelerle, tercüme edildiği hali anlamındadır. Bu durumda buna nasıl olurda, Kur’an değildir deriz? KUR’AN ANLAMADIĞIMIZ, BİLMEDİĞİMİZ DİLDEN OLAN HALİMİDİR? Bu sözler, toplumu tedirgin eden, hatta Kur’an'ı anlayarak oku...
HAK YOL KUR'AN. GERÇEK İSLAMA DAVET, BATILDAN HURAFEDEN UZAK, GERÇEK İSLAM I YAŞAMAK.