Ana içeriğe atla

Kayıtlar

TERCÜMESİ etiketine sahip yayınlar gösteriliyor

Kur’an’ın Tercümesi/Meali Kur’an Değildir Diyenlerin, Korkusu Telaşı.

Kur’an’ın tercümesinin, Kur’an olamayacağına ne yazık ki toplum inandırıldı. Onun içinde genel çoğunluğumuz Allah’ın oku emrini, anlamını bilmeden Arapçasından okuyarak yerine getiriyor. Peki, Allah indirdiğim vahyi yani Kur’an’ı oku derken, nasıl okumamızı istiyordu bizlerden, burası çok önemli.  AÇIKLADIĞIM VE NİCE ÖRNEKLERLE İZAH ETTİĞİM AYETLERİ ANLAYARAK, DÜŞÜNEREK, AKLIMIZI KULLANARAK OKUMAMIZI EMREDİYORDU ONLARCA AYETİNDE . Bu durumda Allah’ın bu emrini yerine getirmemiz için, anlamını bilmeden okuyabilir miyiz? Elbette hayır. Eğer anlamını bilmeden okuyup geçiyorsak, Allah’ın emrini yerine getirmemiş oluruz ki, bu okuma Kur’an okuması olamaz. Anlamadan okuduğumuzda, Allah’ın vahyini mesajını tebliğ alamayacağımızdan, gereği gibi hayatımıza da geçiremeyiz. Allah’ın Cuma suresi 5. ayetinde Yahudileri uyardığı gibi, sırtına kitaplar yüklenmiş merkebin durumuna düşeriz.  KUR’AN’IN MEALİ KUR’AN DEĞİLDİR DEYİP,  KUR’AN’I ANLAMADAN OKUMAMIZI İSTEYENLER, Bİ...

Kur'an Meali Üzerinde, Şüphe Uyandıranların Asıl Amacı.

Genelde sorulan ve toplumun kafasını karıştırmaya çalıştıkları bir konu vardır.  “Kur’an meallerinin hepsi farklı tercüme edilmiş, birçok yanlışlarda var. Kur'an Türkçeye tam olarak çevrilemez. Bir tane doğru tercüme gösterin bana. Bu bilgilerle mi Allah'ın mesajlarını anlayacağız ve İslam'ı yaşayacağız.”  Bu sözler üzerinde, eğer düşünmeden karar verirde, Kur’an'ın uyarılarını referans almazsak, bu sözlere hak verebiliriz. Sizleri bu düşüncenin, söylemlerin, doğru olup olamayacağı konusunda, düşünmeye davet etmek istiyorum.  Söyledikleri gibi, önümüze 10 tane Kur’an meali getirsek, hepsinde farklı kelimelerle ayetlerin tercüme edildiğini görürüz. Bu normaldir, yeter ki ayetin anlamı değişmesin. Her dilin bir konuyu anlatmak için, birçok kalıpla, farklı kelimelerle izah edildiği bir gerçektir, tabi aynı anlamı vermek şartıyla. Bir yazarın yazdığı kitapta, başka dile çevrilirken, farklı kelime kalıplarıyla, anlamı değişmeden tercüme edilir. Ama hiç kimse bundan şikâyetçi...

Kur'an'ın Tercümesi, Meali Kur'an Değil Midir?

Bu konu çok fazla gündeme geliyor ve toplum tedirgin ediliyor, aldatılıyor. Konuyu biraz detaylı yazdım, lütfen sabırla okuyunuz . Bazı arkadaşlarımız Kur’an kelimesinden, yalnız Arapça okuduğumuz kitabın olduğunu anlıyor ve diyorlar ki,  KUR’AN'IN TERCÜMESİ KUR’AN DEĞİL, MEALDİR.  Gerçekten bu sözler doğru olabilir mi?  Kur’an'ın yani Allah'ın vahyinin ana özelliği, değişmez kuralı Arapça oluşumudur, yoksa Allah'ın vahyinde bizlere iletmek istediği emirleri yani anlamı, mesajı manasımıdır?   Meal kelime anlamı olarak anlam, kavram, ortaya çıkan şey, sonuç, netice anlamlarına gelir.  Yani Kur’an'ı Arapçasından dilimize çevirip, Allah bizlere ne söylüyor ve bizlerden ne istiyor, onun apaçık her toplumun anlayacağı farklı kelimelerle, tercüme edildiği hali anlamındadır. Bu durumda buna nasıl olurda, Kur’an değildir deriz?  KUR’AN ANLAMADIĞIMIZ, BİLMEDİĞİMİZ DİLDEN OLAN HALİMİDİR?   Bu sözler, toplumu tedirgin eden, hatta Kur’an'ı anlayarak oku...